Русско-английский словарь:
рецензии на хорошие бумажные словари
На этой странице:
Общие словари
Специальные словари
Если вы ищете бумажный русско-английский словарь, будь то общий или специализированный словарь, то легко можете потеряться в многообразии словарей, заполнивших полки современных книжных магазинов и рынков. Какие из этих словарей заслуживают похвалы? Ответ на этот вопрос неизбежно будет субъективным. Он будет зависеть от личных предпочтений и потребностей лингвиста, переводчика или человека, изучающего иностранный язык. Мой выбор тоже субъективен. Однако я думаю, что описанные ниже словари заслуживают внимания и будут полезны людям, интересующимся русским и английским языками.
Общие словари
1. Новый большой русско-английский словарь
(New Comprehensive Russian-English Dictionary)
Авторы: Д.И. Ермолович, Т.М. Красавина (D.I. Yermolovich and T.M Krasavina)
Издательство: «Русский язык – Медиа», Москва
Дата издания: 2004 г., 2006 г. (переработанное и исправленное), 2008 г. (стереотипное)
Твердая обложка: 1524 страницы
Количество словарных статей: 110000 слов и выражений
Долгое время ощущалась нехватка хороших русско-английских словарей, сравнимых по качеству с хорошими англо-русскими словарями, имеющимися на рынке. Русско-английские словари существенно отставали в отображении изменений, происходящих в русском языке, и фактически не удовлетворяли потребностей многих пользователей словарей. В 2004 году этот разрыв в отображении современной лексики был ликвидирован благодаря публикации Нового большого русско-английского словаря под редакцией Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной (далее упоминается как словарь Ермоловича). Как сказано в предисловии к этому новому русско-английскому словарю, он отражает «новое в лексике двух языков на рубеже тысячелетия».
Новый словарь составлен на основе Большого русско-английского словаря А.И. Смирницкого и О.С Ахмановой, который долгое время был самым полным и одним из самых популярных русско-английских словарей. Первое издание словаря Смирницкого вышло в 1948 году. С тех пор словарь переиздавался много раз. Автор словаря умер в 1955 году, так что последующие обновления словаря были поручены другим лексикографам. Самую тщательную переработку словаря сделали в 1992 году. Более поздние издания являются стереотипными, т.е. они существенно не изменялись.
В дополнение к стандартной русской лексике, которую легко можно найти в любом другом общем русско-английском словаре, словарь Ермоловича содержит много общеупотребительных слов и фраз, которые трудно найти в других словарях. Например, жирность - 'fat content', кисломолочный - 'fermented milk' (прилагательное), креплёный - 'fortified' (вино), негоже - 'it is inappropriate', прилюдно - 'in public', содеянное - 'one's doings'.
Словарь Ермоловича отличается тщательной проработкой бытовой лексики (слов и выражений, относящихся к повседневной жизни), детской речи (слов и выражений, используемых маленькими детьми или взрослыми в разговоре с маленькими детьми), звукоподражательных слов (слов, имитирующих естественные звуки) и восклицаний. Любой другой русско-английский словарь отстает в этих сферах. Вы когда-то пробовали найти в русско-английском словаре такие слова, как пиф-паф, вжик, ух ты, бяка, воображала, ата-та и т.п.? Их там нет. Словарь Ермоловича заполняет этот пробел. Он объясняет, что подставка под чайник - это 'a trivet', венчик - 'an eggbeater', бананы (брюки) - 'tapered leg trousers', фантик - 'a candy wrapper', попка - 'buttocks’, ‘fanny'.
Словарь дает английские эквиваленты названий популярных русских сказок, пьес, опер и балетов. Кроме того, там можно найти переводы для религиозных и церковных слов и фраз, событий, икон. Также широко представлены идиоматические выражения. Возьмем, к примеру, варианты идиоматического использования слова край: пойти на край света за кем-либо - 'to follow somebody to the ends of the earth', услышать краем уха - 'to hear from a distance', краем глаза - 'out of the corner of one's eye', хватить через край - 'to go overboard'.
Этот новый русско-английский словарь содержит много новых слов, которыми обогатился русский язык за последние два десятилетия. Сюда входит большое количество новых разговорных оборотов и сленга (напр., жаргонное слово отстой - ‘trash’, ‘junk’ или ‘dreck’).
Следует отметить, что авторы словаря проделали большую работу по выявлению новых значений хорошо известных слов, таких как зависать - 'to hang' (о компьютере), вести - 'to lead' (в соревновании), каталог - 'a directory', мышь - 'a (computer) mouse', окно - 'a (program) window' и др.. Словарь отображает новую терминологию, которя недавно появилась в русском языке, включая широко используемые термины из такой отрасли, как информационные технологии: баннер - 'a banner', дисковод - 'a disk drive', утилита - 'a utility'.
Можно сказать еще много хорошего о данном русско-английском словаре... Однако здесь я подведу черту. Скажу только, что солидная работа, которую проделали авторы данного словаря, заслуживает похвалы. Без сомнения, это наилучший общий русско-английский словарь из тех, которые сейчас можно найти в продаже. Словарь Ермоловича будет ценным помощником для переводчиков, лингвистов, учителей русского и английского языков, а также для тех, кто изучает английский или русский.
2. The Concise Oxford Russian Dictionary (Russian-English, English-Russian)
Авторы: Marcus Wheeler, Boris Unbegaun, and Paul Falla
Издательство: Oxford University Press, USA
Дата издания: 2000 г. (переработанное издание)
Твердая обложка: 1024 страниц
Количество словарных статей: 120000 слов и фраз и более 190000 переводов
Авторитетный, всесторонний и современный словарь (хотя в нем и отсутствует некоторая современная русская лексика). Предлагает хорошие переводы и много примеров. Удобен в использовании. Дает обширную грамматическую информацию и освещает трудные моменты грамматики. Также в каждой словарной статье дает достаточно сведений по морфологии и фразеологии.
3. English-Russian, Russian-English Dictionary
Автор: Kenneth Katzner
Издательство: John Wiley & Sons
Дата издания: 1994 г. (измененное и дополненное издание)
Мягкая обложка: 1120 страниц
Количество словарных статей: 26000 слов в англо-русском разделе и 40000 слов в русско-английском разделе
Это популярный словарь, основанный на американском варианте английского языка. Для каждого русского эквивалента дается краткое объяснение на английском языке. Таким образом, если английское слово имеет несколько вариантов перевода на русский, то каждый вариант будет объяснен. Этот словарь будет хорошим помощником в изучении правильного русского произношения, так как многие фразы снабжены знаками ударения, показывающими, как произносить ту или иную фразу. Этот словарь – хороший, «экономный» вариант для изучающих русский язык.
4. A Supplementary Russian-English Dictionary, Second Edition
Автор: Stephen Marder
Издательство: Slavica (Bloomington, Indiana)
Дата издания: 2007 г.
Твердая обложка: 736 страниц
Количество словарных статей: 81000
Этот словарь может служить хорошим дополнением к большим русско-английским словарям. Он включает в себя много современных слов и выражений, которые появились в русском языке за последние два десятилетия. Этот русско-английский словарь содержит информацию по многим аспектам русского языка и культуры и читается как энциклопедия. Хотя трудно согласиться с некоторыми толкованиями слов и выражений, приведенными автором словаря (напр., детишко, воровской закон), однако словарь содержит много лексических находок. Если вас интересует русский язык и культура, вам понравиться этот русско-английский словарь.
5. Большой русско-английский фразеологический словарь, 2-е издание |
The Random House Russian-English Dictionary of Idioms, 1st edition |
Автор: С.И. Лубенская |
Автор: Sophia Lybensky |
Издательство: Аст-Пресс |
Издательство: Random House Reference |
Дата издания: 2004 г. |
Дата издания: 1995 г. |
Твердая обложка: 1056 страниц |
Твердая обложка: 1017 страниц |
Количество словарных статей: около 13000 русских идиом приблизительно в 7000 статьях |
Количество словарных статей: около 13000 русских идиом в 6900 статьях |
Уникальное двуязычное собрание современных идиом, составленное на самом высоком профессиональном и лингвистическом уровне. Этот русско-английский словарь дает толкование идиоматических выражений, грамматическую информацию и примеры из литературы для иллюстрации употребления идиом. Наряду с английскими представлены американские эквиваленты русских идиом. Характерным для словаря является то, что идиомы представлены в нем очень подробно и тщательно - от самых распространенных до редких. Словарь будет полезен для изучающих русский и английский языки, а также для учителей, лингвистов и переводчиков.
К началу страницы
Специальные словари
6. Русско-английский политехнический словарь
(Russian-English Polytechnic Dictionary (Russian Edition))
Автор: Б.В. Кузнецов (B. V. Kuznetsov)
Издательство: «Руссо», Москва
Дата издания: 2007 г. (7-е стереотипное издание)
Твердая обложка: 728 страниц
Количество словарных статей: около 90000
Хотя новое издание основано на словаре, впервые опубликованном в 1973 году, данный словарь остается одним из лучших технических словарей. Он довольно полно охватывает современную техническую терминологию, используемую в таких базовых отраслях науки и техники, как автоматика, автомобилестроение, вычислительная техника, кибернетика, математика, физика, химия, машиностроение, электроника, металлургия, теплотехника, строительство, текстильная промышленность, пищевая промышленность и др.. Словарь дает примеры употребления термина в контексте. Он содержит фразеологические обороты и устойчивые выражения, наиболее часто употребляемые в научно-технической литературе. Этот русско-английский словарь будет полезен техническим переводчикам, студентам и преподавателям технических университетов, инженерам и ученым.
7. Русско-английский политехнический словарь |
Callaham's Russian-English Polytechnical Dictionary
(Callaham's Russian-English Dictionary of Science and Technology) |
Автор: Людмила Игнатьев-Каллэхэм |
Авторы: Ludmilla Ignatiev Callaham, Patricia E. Newman, John R. Callaham |
Издательство: «Уайли», Москва |
Издательство: WileyBlackwell (Wiley-Interscience) |
Дата издания: 1995 г. (3-е издание) |
Дата издания: 1996 г. (4-е издание) |
Твердая обложка: 880 страниц |
Твердая обложка: 814 страниц |
|
Количество словарных статей: 125000 |
Известный технический словарь. Популярный среди нескольких поколений русско-английских технических переводчиков. Дело всей жизни автора. Первое издание вышло в свет в 1940-х гг.. В предисловии автор говорит, что эта книга рассчитана главным образом на англоговорящих ученых и инженеров, прилично знающих русский язык и очень хорошо разбирающихся в своей специальности. В дополнение к научно-технической терминологии словарь содержит общеупотребительные слова, которые могут встречаться в технической литературе. 4-е издание довольно дорогое (около 240 дол. США на веб-сайте Amazon.com по состоянию на 21 января 2010 г.). Однако предыдущие издания продаются по более умеренной цене.
8. Англо-русский и русско-английский словарь религиозной и возвышенной лексики
Автор: Д.И. Ермолович
Издательство: Р.Валент
Дата издания: 2004 г.
Твердая обложка: 263 страниц
Количество словарных статей: около 5000 терминов и цитат
Религия фактически подвергалась гонениям в бывшем Советском Союзе. Религиозные понятия вытеснялись из сознания людей, не говоря уже о словарях. Этот словарь восполняет пробел в религиозных познаниях. Он содержит термины из христианства, ислама, буддизма, иудаизма и других религий и религиозных течений. Словарь охватывает редкие термины (напр., Антипасха - 'Low Sunday,' 'Quasimodo'), которые сложно найти в других источниках. Он включает в себя термины, касающиеся русской православной церкви, а также имена исторических религиозных личностей. Данный словарь дает подробную информацию о переводах некоторых терминов. Также предоставлены объяснения некоторых переводов.
Не нашли то, что искали? Воспользуйтесть этим поисковым инструментом для дальнейшего поиска.
Назад на страницу Языковые переводы
Вернуться со страницы Русско-английский словарь на Home Page
_________________________________________________________________________
Владелец веб-сайта: Ирина Лычак, русский переводчик, украинский переводчик, Киев, Украина